《吊屈原赋》拼音

两汉贾谊

diàoyuán--jiǎ

wèizhǎngshāwángtàizhéxiāngshuǐwèidiàoyuányuánchǔxiánchénbèichánfàngzhúzuòsāozhōngpiānyuēzāiguórénzhīsuìtóuluóérzhuīshāngzhīyīnyuē

gōngchéngjiāhuìzuìzhǎngshāwényuánchénluózàotuōxiāngliújìngdiàoxiānshēngzāoshìwǎngnǎiyǔnjuéshēnāizāiféngshíxiángluánfèngcuànchīxiāoáoxiángrōngzūnxiǎnchánzhìxiánshèngfāngzhèngdàozhíshìwèisuíwèihùnwèizhíjuēwèiliánxiéwèidùnqiāndāowèixiānjiēshēngzhīzhōudǐngbǎokāngténgjiàniúcānjiǎnchuíliǎngěryánchēzhāngjiànjiànjiǔjiēxiānshēngjiù

xùnyuēguózhīshuífèngpiàopiàogāoshìyǐnéryuǎnjiǔyuānzhīshénlóngshēnqiánzhēnmiǎnxiāoyǐnchùcóngxiāzhìhuángsuǒguìshèngrénzhīshényuǎnzhuóshìércáng使shǐéryúnquǎnyángbānfēnfēnyóuzizhījiǔzhōuérjūn怀huáidōufènghuángxiángqiānrènlǎnhuīérxiàzhījiànzhīxiǎnzhēngyáocéngérzhīxúnchángzhīnéngróngtūnzhōuzhīhéngjiāngzhīzhānjīngjiāngzhìlóu

贾谊简介

唐代·贾谊的简介

贾谊

贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。

...〔 ► 贾谊的诗(8篇)

吊屈原赋译文及注释

译文

  贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:

  恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”

  总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

注释

此赋是贾谊赴长沙王太傅任途中,经过湘水时所作。屈原自沉于湘水支流汨罗江,贾谊触景生情,作此凭吊屈原同时亦以自伤。

长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。太傅:官名,对诸侯王行监护之责。谪(zhé):贬官。

湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。

《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。

汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。

因自喻:借以自比。

恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,这里是谦词。

侧闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。

造:到。讬(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。

罔极:没有准则。殒(yǔn):殁,死亡。厥:其,指屈原。

不祥:不幸。

伏窜:潜伏,躲藏。鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。翱翔:比喻得志升迁。

闒(tà):小门。茸:小草。

逆曳:被倒着拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本应居高位反居下位。

随:卞随,商代的贤士。夷:伯夷。二者都是古贤人的代表。溷(hún):混浊。跖:春秋时鲁国人,传说他是大盗。蹻(jué):庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。传说中这两个人成为“坏人”的代表。

莫邪[yé]:古代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。铦(xiān):锋利。

默默:不得志的样子。生:指屈原。无故:《文选》注谓“无故遇此祸也”。

斡(wò):旋转。斡弃:抛弃。周鼎:比喻栋梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。

腾驾:驾驭。罢(pí):.疲惫。骖:古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。蹇:跛脚。

服:驾。《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。

章甫:古代的一种礼帽。荐:垫。履:鞋。章甫荐履:用礼貌来垫鞋子。渐:逐渐,这里指时间短暂。

离:通“罹”,遭遇。咎:灾祸。

讯曰:告曰。相当于《楚辞》的“乱曰”。

巳矣:“算了吧”之意。

壹郁:同“抑郁”。

漂漂:同“飘飘”,飞翔貌。高逝:飞得高高的。自引:自己升高。

袭:效法。九渊:九重渊,深渊。沕(wù):深潜的样子。

偭(miǎn):面向。蟂獭(xiāotǎ):水獭一类的动物。从:跟随。虾(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,蚂蟥一类。螾:同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。

系:用绳系住。羁:用络头络住。这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。

般:久。纷纷:乱纷纷的样子。尤:祸患。夫子:指屈原。意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。

历:走遍。相:考察。此都:指楚国都城郢。这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。

千仞:极言其高。仞,七尺为一仞。览:看到。德辉:指君主道德的光辉。

细德:细末之德,指品德低下的国君。险征:危险的征兆。曾击:高翔。曾,高飞的样子。去:离开。

污渎:污水沟。

鱣(zhān):鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:本来。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。”